Tag Info

Hot answers tagged

14

What is an Ubuntu localized image? Due to space restrictions, the official Ubuntu installation CDs (also known as ISO images) that can be downloaded from ubuntu.com contain only a handful of the many languages in which Ubuntu is available. Any additional languages can then be downloaded during or after the installation. Localized images are customized ...


9

Short answer: Yes, Launchpad can be used to manage translations for a project on github. You can test launchpad's features with Launchpad Staging. Register your project on Launchpad. (Instructions can be found here.) Set up Launchpad to automatically import from Github. (Launchpad help page) Use https://launchpad.net/PROJECT/trunk/+setbranch to set up ...


9

Install the package named language-pack-<two letter language code> e.g. sudo apt-get install language-pack-es for Spanish Install the package named manpages-<two letter language code> e.g. apt-get install manpages-es for Spanish man pages. Set your LANG environment variable to <language>_<country>.<encoding>, e.g. ...


8

For offline use: You can install dictd server and use Freedict Dictionary database for word translations. Install dictd: sudo apt-get install dictd Install translation database. eg. dict-freedict-eng-fra for English to French translation, dict-freedict-eng-spa for English to Spanish translation. sudo apt-get install dict-freedict-eng-fra sudo apt-get ...


7

At the moment, you can't translate the web ui. There's 2 reasons for this: There's a lot of actual technical work that needs to be done, and it hasn't been a priority so far Since we sell plans, the translations are a sensitive issue since it can lead to fraud. We would need some oversight over the translations, and we don't have the resources to do this ...


6

Translation files (.po files) should live under the same directory as the translation template (.pot file). That's generally the po/ folder: po/ myapp.pot de.po ca.po .. It's generally the job of the translators to create a .po file for their language out of the template and then send it to the developer, who will commit it to the source tree. Or the ...


5

The Translations page in the Ubuntu Wiki explains the process very well.


5

Package descriptions are translated in the ddtp-ubuntu pseudo-package, see https://launchpad.net/ddtp-ubuntu


5

perhaps you can try the python script found here. It uses the google translate API. Edit: seems that that api is a paid service now. Maybe you can use the oneliner from commandlinefu translate(){ wget -qO- "http://ajax.googleapis.com/ajax/services/language/translate?v=1.0&q=$1&langpair=$2|${3:-en}" | sed ...


4

Because LANGUAGE, which takes precedence over LANG, is set and unchanged. $ LANGUAGE=nl ls /nonexistent ls: kan geen toegang krijgen tot /nonexistent: Bestand of map bestaat niet More info is in the GNU gettext documentation: GNU gettext gives preference to LANGUAGE over LC_ALL and LANG for the purpose of message handling, but you still need to have ...


4

This is due to the '"Bouncing" between branch imports and branch exports.' bug, to which I'd suggest you to add a comment to bring it to the attention of developers. On the other hand, I've had a look at the translations settings for your project and I see that you are using automatic exports but not automatic imports. Is there any reason for that? Cheers, ...


4

The Beta was an initial proof of concept that we used to test if the solution was possible. After the beta there has been a lot of work trying to get the code used on Linux to Windows, and at the moment we are very close. At the moment the code is mostly shared between the Linux version and the Windows version with a lot of development being done. When we ...


4

I usually use "Gnome Translate" for this. It's based on libtranslate, which can use several on-line services (including Google Translate, SYSTRAN, etc.) to translate text. There is also a commandline version: translate-bin.


3

Google Desktop Translator is a Java application that runs on Ubuntu if Java was installed. The file you downloaded obviously is designed to install and uncompress from Windows or (see Javier Rivera's comment) may be another third party Windows program. Both will not work in Ubuntu. Download the appropriate .zip file directly from Google with this link: ...


3

First part of question already answered. This will answer second part of question. Look at this page and locate you language and open the page for your language team from the link. https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators If your language is not in the list refer https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase/StartingTeam on ...


3

This information is stored in the file $HOME/.config/user-dirs.dirs. You can edit this file if you want to change some of the folder names. See the user-dirs.dirs manpage for some more information.


3

Binary MO files need to be generated at build time. This means that your build system needs to have a build target to read the textual PO files used as the source and convert them to the binary MO files that will be installed in the user's system. As you correctly point out, the msgfmt command (part of the gettext tools) will ultimately create them. So to ...


2

The only workaround for the "ListElement: cannot use script for property value" error that I know is to rely on the dynamicRoles property: import QtQuick 2.0 import Ubuntu.Components 0.1 Rectangle { width: 200 // this is a property height: 200 Item{ ListModel { id: myListModel; dynamicRoles: true } ...


2

There is a file ~/.config/user-dirs.dirs where you can manually set the default folder names / directories. Don't forget to rename the actual folders likewise as well.


2

If the translation into a language is not complete, especially if it's not complete with respect to the GUIs of the most important applications, selecting that language as the display language will result in a mix of the language in question and English. Translations are mostly done by volunteers, and if you have an interest in improving the situation for ...


2

As of Ubuntu 10.04, Ubuntu had 28 fully translated languages and a total of 218 supported languages. You may have more luck digging into the Ubuntu translation pages. I haven't been able to find an update on the data provided in the first link. It looks like you can get a raw export of the translation coverage on 12.10(Quantal)here along with some ...


2

I know that application development with Quickly and Launchpad support Translations to do this. I'm no expert so check out these links in addition to my answer: http://www.gnu.org/software/gettext/ https://help.launchpad.net/Translations My application imports the gettext module which then allows me to mark strings that will be displayed to the user in ...


2

You need to tell xgettext that your file is a Glade file: xgettext -k_ -kN_ -L Glade -o messages.pot *.ui


2

If you have gnome-shell installed, you could use this extension https://extensions.gnome.org/extension/397/traductor-gnome-shell/ It doesn't work if you're using Unity


2

Go to launchpad.net, and get an account (there's a Creating an account link in the "Get started" section). Then go to the translations area (there's also a link from the home page).


2

Launchpad translations uses a free software translation system called GNU gettext. This is available as a library for pretty much any programming language you decide to use. Normally, the syntax is something like: _('String in English') This will translate the string for the user using their locale. If there is no translation for their locale the English ...


2

Reinstalling the packages won't necessarily help because localization info was separated in Ubuntu. You may want to open Settings, Language support (icon with United Nations flag) and see if it prompts for localization not being completely installed. The font issue is specially challenging because these Unicode symbols should be supported by default. If you ...


2

The Ubuntu One Windows beta is English only as is the Ubuntu One web site.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible